Podsumowanie 2023 roku w branży tłumaczeniowej

Spis Treści:

Branża tłumaczeń od kilku lat ulega transformacji za sprawą postępującej globalizacji i cyfryzacji świata. W związku z tym dzisiaj przeanalizujemy najważniejsze trendy minionego roku, aby określić, w jaki sposób kształtował się rynek tłumaczeniowy w 2023 roku i pokusić się o prognozy na kolejne dwanaście miesięcy.

Globalny rynek tłumaczeń

Z raportów portali LinkedIn oraz Maximize Market Research wynika, że wartość globalnego rynku usług tłumaczeniowych w 2022 roku wyniosła 40,5 mld USD.

Szacuje się, że CAGR (roczny wskaźnik wzrostu) w latach 2022-2028 będzie utrzymywał się na poziomie 2,33%. Na tej podstawie możemy przypuszczać, że w 2023 roku wartość światowego rynku translatorskiego wynosiła 41,4 mld USD.

Ten wzrost nie powinien dziwić – jak wynika z ankiety CSA Research, przeprowadzonej na konsumentach z 29 krajów, aż 76% kupujących online preferuje zakup produktów opatrzonych informacjami w ich ojczystym języku.

Polski rynek tłumaczeń

Zgodnie z prognozami serwisu Statista sama wartość rynku tłumaczeń językowych NLP (natural language processing) w Polsce w 2022 roku wynosiła 16,74 mln USD, a w 2023 roku zwiększyła się do 21,48 mln USD. Oczekuje się, że CAGR w latach 2024-2030 wyniesie 14%, co spowoduje, że do 2030 roku rynek będzie wart 57,58 mln USD.

Translation NLP - market size (Poland)

Liczba tłumaczy w Polsce

Według ostatnich danych ze strony gov.pl w Polsce mamy około 11 tys. zarejestrowanych tłumaczy przysięgłych. A to dopiero wierzchołek góry lodowej, ponieważ tłumacze przysięgli stanowią tylko część ze wszystkich tłumaczy.

Zgodnie z raportem portalu Useme w 2023 roku liczba freelancerów wzrosła o 8% w porównaniu do 2022 roku i wynosiła 330 tys. osób, natomiast tłumaczeniami zajmowało się 6,4% respondentów, co daje liczbę ponad 21 tys. tłumaczy-freelancerów¹.

Kluczowe nowości minionego roku

Branża tłumaczeniowa nie stoi w miejscu. 2023 rok był pełen zmian, które miały zrewolucjonizować sektor tłumaczeń. Oto te najważniejsze:

  • Wykorzystanie sztucznej inteligencji w tłumaczeniu – oprogramowanie oparte na AI powoli zdaje się dominować rynek tłumaczeń. Rozpowszechnienie narzędzi, takich jak chatGPT, to zdecydowanie najważniejsze wydarzenie na rynku tłumaczeń w 2023 roku.
  • Wzrost znaczenia postedycji – proporcjonalnie do wzrostu popularności stosowania oprogramowania opartego na AI w tłumaczeniu w 2023 roku rosło także zapotrzebowanie na sprawną korektę i redakcję tekstów przez tłumaczy.
  • Podwyższenie stawek dla tłumaczy przysięgłych – w październiku 2023 roku uchwalono rozporządzenie dotyczące około 20% podwyższenia stawek za tłumaczenie poświadczone, które weszło w życie 1 stycznia 2024 roku.

Prognozy dotyczące zmian w branży tłumaczeniowej na 2024 rok

Przewiduje się, że w Europie wzrośnie popularność usługi postedycji tłumaczenia maszynowego (MTPE) i zastosowania sztucznej inteligencji w procesie tłumaczenia.

Potwierdza to m.in. raport opublikowany na stronie Komisji Europejskiej, w którym stwierdzono, że 78% dostawców usług językowych w przyszłości planuje rozpocząć lub zwiększyć wykorzystanie MTPE.

Można więc przewidzieć, że w 2024 roku i kolejnych latach rynek tłumaczeń będzie zmieniał kierunek rozwoju w stronę większej automatyzacji pracy. Dalsza ewolucja technologiczna będzie kluczowym czynnikiem kształtującym przyszłość branży translatorskiej, a tłumacze będą musieli dostosować się do nowych trendów i doskonalić swoją wiedzę na temat technologii, aby utrzymać konkurencyjność na zmieniającym się rynku.

Podsumowanie

  • W 2022 roku globalny rynek tłumaczeń osiągnął wartość 40,5 mld USD, a w 2023 roku wzrósł do 41,4 mld USD.
  • Najważniejsze nowości obiegłego roku to wykorzystywanie sztucznej inteligencji w tłumaczeniach oraz wzrost znaczenia postedycji. W Polsce uchwalono także rozporządzenie o zwiększeniu stawek za tłumaczenia poświadczone.
  • Można podnieść tezę, że w kolejnych latach rynek translatorski będzie zmieniał kierunek rozwoju w stronę większej automatyzacji pracy tłumacza.

1 Freelancing w Polsce 2023 (PDF) – Useme.com

Oceń artykuł:

Średnia ocena: 5

Julia Mraczny

Copywriter oraz tłumacz języka angielskiego i rosyjskiego. Uzyskała tytuły magistra filologii rosyjskiej z językiem angielskim oraz International Business Law and Arbitration. Specjalizuje się w przekładzie powieści, lokalizacji gier i tłumaczeniu audiowizualnym. Zajmuje się także tworzeniem treści prawnych, biznesowo-gospodarczych oraz marketingowych. Prywatnie uwielbia sport oraz literaturę XX i XXI wieku. Jest też właścicielką dwóch ukochanych czworonogów.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Ostatnio na blogu

29.10.2024 Pozycjonowanie
28.10.2024 Korekta & Redakcja
25.10.2024 Porady & Ciekawostki
24.10.2024 Copywriting
23.10.2024 Korekta & Redakcja
22.10.2024 Korekta & Redakcja
21.10.2024 Porady & Ciekawostki
18.10.2024 Korekta & Redakcja
17.10.2024 Porady & Ciekawostki

Profesjonalne teksty biznesowe

Darmowa wycena

Zbuduj karierę z Content Writer

Sprawdź oferty pracy

Praktyczny
kurs
copywritingu